Thông tin được báoLao độngcho biết vào sáng 14/1 cho biết, UBND TP
Hồ Chí Minh đã nghe Sở GTVT và Liên hiệp các Hội khoa học và kỹ thuật TP báo báo
đề cương chi tiết khảo sát điều tra, đánh giá nguyên nhân và đề xuất giải pháp
khắc phục tình trạng lún sụt mặt đường trên địa bàn TP.
|
Hố tử thần. |
Theo đó,
đoàn gồm 17 chuyên gia, nhà khoa học của thành phố sẽ khảo sát, điều tra, đánh
giá thực tế tại 30 vị trí đã xảy ra sụt thành hố vừa qua. Sau đó, đoàn đề xuất
những giải pháp khả thi (cấp bách và dài hạn) khắc phục hiện tượng lún sụt và
phòng ngừa. Dự kiến trong vòng 90 ngày sau khi thành phố phê duyệt đề cương,
đoàn chuyên gia, nhà khoa học sẽ hoàn tất báo cáo, trình UBND TP xem
xét.
Sẽ liên thông thẩm định sáng chế giữa các nước
ASEAN
Trong thời gian tới, một sáng chế khi đã được thẩm định
một trong mười nước ASEAN, khi muốn nộp ở các nước còn lại sẽ không phải thẩm
định lại mà được sử dụng kết quả trước đó.
Đây là nội dung trong chương
trình thẩm định sáng chế sẽ được triển khai trong các nước ASEAN, ông Trần Việt
Hùng, cục trưởng cục Sở hữu trí tuệ (thuộc bộ Khoa học và công nghệ) cho biết
tại buổi họp báo nhân hội nghị lãnh đạo các cơ quan sở hữu trí tuệ ASEAN và châu
Âu ngày 13/1 tại Hà Nội. Theo ông Hùng, việc làm này sẽ giảm thiểu thời gian,
công sức của người thẩm định và đơn vị được cấp bằng sáng chế...
Hội nghị
Lãnh đạo các cơ quan sở hữu trí tuệ ASEAN và châu Âu diễn ra từ ngày 13 – 14.1
tại Hà Nội, nhằm thúc đẩy việc chia sẻ công việc giữa các cơ quan sở hữu trí
tuệ, tích hợp kết quả hợp tác giữa các cơ quan này vào các khuôn khổ hợp tác
quốc tế lớn hơn.
Bàn về từ Việt gốc Pháp tại
Paris
Hiện có rất nhiều từ tiếng Việt đang được sử dụng có nguồn
gốc từ tiếng Pháp và nhiều người cảm thấy có sự gần gũi giữa hai ngôn ngữ mà khi
nói có thể hiểu ngay được nghĩa của chúng- Thông tin được đăng tải trên
báoNhân Dânsáng 14/1.
Nội dung trên cũng là chủ đề được thảo
luận tại hội thảo “Từ Việt gốc Pháp - nhân chứng của thời đại” diễn ra tối 11/1
tại trụ sở của Hội Người Việt Nam tại Pháp ở thủ đô Paris.
Hội thảo do
Hội Người Việt Nam tại Pháp (UGVF), Trung Tâm thông tin tư liệu Việt Nam hiện
đại (CID) và Hội Hữu nghị Pháp-Việt phối hợp tổ chức.
Tại hội thảo, Giáo
sư Tiến sĩ danh dự Nguyễn Quý Đạo thuộc Đại học Trung ương Paris, Giám đốc
nghiên cứu Ưu tú (Viện nghiên cứu khoa học quốc gia Pháp - CNRS), giới thiệu về
lịch sử của sự hình thành và phát triển chữ viết tiếng Việt, sự biết đổi qua các
thời kỳ.
Ông đưa ra những thí dụ cụ thể và sinh động về một số lượng lớn
từ tiếng Việt gốc Pháp và từ tiếng Pháp được Việt hóa sử dụng khá phổ biến trên
nhiều lĩnh vực khác nhau ở Việt Nam. Chúng chỉ xuất hiện trong từ điển song ngữ Pháp-Việt, mà không có trong các từ điển khác, đặc biệt là những từ được sử dụng trong các
ngành khoa học khác nhau và đời sống hàng ngày trên các tấm biển quảng cáo, trên
tường hay trước cửa các hàng quán của Việt Nam như Complet (com-lê), mètre
(mét), ciment (xi-măng), câble (cáp), caoutchouc (cao su).
Giáo sư Nguyễn
Quý Đạo cho biết, ông đã tập hợp được khoảng 600 từ tiếng Việt gốc Pháp và được
ghi lại trong một thư mục của riêng ông. Những từ này được sắp xếp theo những
chuyên mục khác ngành nghề khác nhau như: xây dựng (villa: vi-la; balcon: ban
công…), rau – hoa – quả (choux-fleur: súp lơ; glaieul: lay ơn…), âm nhạc, y học,
toán học hay giao thông.
Qua các thí dụ được trình bày tại hội thảo, Giáo
sư Nguyễn Quý Đạo cho rằng những từ Việt gốc Pháp đã có ảnh hưởng đến sự phát
triển của tiếng Việt xưa và nay. Nhờ đó, những người biết tiếng Pháp chỉ cần đọc
hoặc nghe thấy những từ tiếng Việt được phiên âm từ tiếng Pháp tại Việt Nam là
có thể hiểu được ý nghĩa của
chúng.